外贸邮件中最容易让你丢失客户的语句

  • A+
所属分类外贸圈
    大家好,我是发菜,最近浏览一些外贸圈的公众号,有关于外贸邮件怎么写的文章分享,现在转摘一下:有人统计了几个带有 “Passive Aggressive” 倾向的 e-mail 用词(带有敌意的email用词),?#35789;?#20889;者无心,但阅读邮件的人却很可能会误解用意,事不宜迟,快来往下看看你是否避免了这些会让对方不舒服的语句:
外贸邮件怎么写
“Any updates on this?”
有什么更新吗?
在工作信件中看到这句话,会让?#21496;?#24471;对方真正想说的是不是“怎么这么慢还没回覆”,或是“到?#36164;裁词?#20505;要给答复”等。
 
“I hope you don’t mind…”
我希望你不介意…
这句话不只在 e-mail 中让?#21496;?#24471;很烦,在真实生活中听到也很烦,因为讲这句话,代表“我希望你不介意我接下来想说的事情,但?#35789;?#20320;介意,我还是要继续说,而且既然我已经说希望你不要介意了,所以你最好肚量大一点……”
 
“Thanks in advance”
先谢谢你了。
说了这句话,代表你已经替对方擅自做?#21496;?#23450;,然后还基于这个决定说了谢谢。?#35789;?#23545;方真的会去做你要求的事项,多说“Thanks in advance.” 这句话,?#19981;?#35753;人心中有点不是滋味。
 
“Just wondering…”
我在想…
用 “Just wondering…” 开头,会给人一种“我好像不应该问这个问题,但我还是要问”的感觉。把实际问题用过于小心翼翼的礼貌用语?#20889;?#20986;去,似乎就很容易会给人这种印象,不妨直白地问想问的问题最实在。
 
“Sorry for the double e-mail.”
抱歉连寄了两封信给你。
但你还是寄了两封信。这种说法散发一种 “Sorry not sorry” 的感觉。如果只是单纯因为漏写东西,尝试记住在?#30475;?#22312;发信前?#23478;?#20180;细检查才不会有失专业,而如果你只是要刷存在感的话,使用这一句会让人加倍反感。
  
“In case you missed it…”
以免你忘记…
这句话其实是个用来刷存在感、催促对方回覆的烟雾弹。其实大部分人的工作信件绝对没有多到会常常漏看,有时候不回信只是因为暂无下文,又或是不想要回,因此看到 “In case you missed it…” 这类看似善心提醒的语句,就会莫名毛躁起来。
 
“Sorry for being unclear.”
抱歉我表达得不够清楚。
这句话在很多对话里显得有点多余,因为对方如果真的?#27426;?#25026;你的信息,你只要就对方不懂的部分再解释一遍就好了,另外说一句 “Sorry for being unclear.” 反而会给人一种你在?#23460;?#23545;方阅读能力的感觉。

“Your thoughts?”
你觉得呢?
这句话在正式的商务信件中,显得过于粗糙随兴,因此给人一种不礼貌的感觉。在某些情形中,“Your thoughts?” 听起来甚至还会像你在指责某个人,例如“十月的业绩大幅下滑。Your thoughts?”
  
“Not sure if you saw my last e-mail.”
不确定你有没有看到我之前发的 e-mail
看到这句?#30333;?#20250;让人特别恼火,通常我们没回信只是因为内容不够重要或不够急迫,或甚至是因为没兴趣回,这种?#32431;?#22823;家应该都心知肚明。而当对方特别写了一句 “Not sure if you saw my last e-mail”,就会隐隐让?#21496;?#24471;被指控没回信或太晚回信的事实。

其实,写邮件还是要基于现实的情况?#35789;?#29992;不同的语句,最后在发出邮件之前,自己仔细读一遍,就可以尽量减少错误了。

本文地址:http://www.uhp.tw/wm/450.html

mlogo
  • 绝大多数中小微企业因无人员、无技术、资金少而难以实现互联网化或移动营销。如何教会他们使用互联网,帮助他们从互联网尤其是移动互联网中获得更多商机和生意,是我们的使命。

发表评论

看不清?点击更换

欢迎大家盖楼评论,头像就看运气啦....